KOAN O FRASE ENIGMÁTICA

¿Qué es un ejercicio KOAN?

Esto es algo que nosotros los gnósticos debemos estudiar profundamente. KOAN es la pronunciación Japonesa de la frase china KUNG-AN cuyo sentido original es: “DOCUMENTO DE UN ACUERDO OFICIAL SOBRE EL ESCRITORIO”

Resulta ostensible que los Budhistas ZEN le dan al KOAN un significado totalmente diferente.

Es obvio que ellos designan al KOAN como un cierto diálogo místico entre maestro y discípulo.Por ejemplo: cierto monje preguntó al Maestro TUNG SHAN, ¿quién es el Buddha? El maestro respondió extrañamente: “tres chin (una medida) de lino”. Un monje Budhista preguntó al Maestro CHAO CHOU: “¿Qué sentido tiene la llegada del BODDHISATTAVA desde el oeste?”. La respuesta fue: “El ciprés que está en el jardín”.

Enigmática respuesta ¿verdad? Todas estas famosas historias narradas en la forma antedicha son KOAN. Resulta patético, claro y manifiesto que KOAN designa una historia ZEN, una situación ZEN, un problema ZEN. El ejercicio esotérico KOAN significa por regla general: “Buscar solución a un problema ZEN”.

Ejemplos para la meditación: “¿Quién recita el nombre del Buddha?”. Si todas las cosas se reducen a la unidad. ¿A qué se reduce dicha unidad?”. Es incuestionable que la mente jamás podrá resolver un problema ZEN.

Es ostensible que el entendimiento nunca podrá comprender la honda significación de un KOAN. A todas luces resulta fácil adivinar que la mente desfallece cuándo trata de comprender íntegramente cualquier KOAN; entonces vencida queda en profunda quietud y silencio.

Cuando la mente esta quieta, cuando la mente está en silencio, adviene lo nuevo. En esos instantes, la ESENCIA, el BUDDHATA, se escapa del intelecto y en ausencia del YO experimenta ESO que no es del tiempo…
Ese es el SATORI, el ÉXTASIS de los santos, el Shamadi. En esos momentos podemos vivencia lo REAL, la VERDAD.
Como la palabra KOAN ya está aceptada oficialmente en el oeste y es muy conocida, es menester usarla en nuestro léxico gnóstico en vez de la palabra china HUA TOU.

Tanto KOAN como HUA TOU son, por lo tanto, utilizadas en el sentido general y específico, respectivamente.

Samael Aun Weor. “Mi Regreso Al Tibet”    El libro en pdf disponible para descargar aquí

Leave a Reply